nonachikan
baby bottle with a nipple
ᓄᓇᒋᑲᐣ
nohto
baby is breastfeeding
ᓄᐦᑐ
ospiskwan
back
ᐅᐢᐱᐢᐠᐘᐣ
kokosiwipimí
bacon grease
ᑯᑯᓯᐏᐱᒥ
míwat
bag
ᒥᐘᐟ
asowachikan
bag for carrying; box for carrying
ᐊᓱᐘᒋᑲᐣ
ihkahipé
bail (water out of a boat/canoe)
ᐃᐦᑲᐦᐃᐯ
ihkahipéw
“bailing water out a boat, s/he is “
ᐃᐦᑲᐦᐃᐯᐤ
opischichikan
baking powder
ᐅᐱᐢᒋᒋᑲᐣ
pahskostikwan
bald head
ᐸᐦᐢᑯᐢᑎᐠᐘᐣ
tohkan
ball
ᑐᐦᑲᐣ
napakasiht
balsam fir
ᓇᐸᑲᓯᐦᐟ
pahkwésikan
bannock
ᐸᐦᐠᐍᓯᑲᐣ
ohpisin
“bannock is rising, the”
ᐅᐦᐱᓯᐣ
akawach
barely
ᐊᑲᐘᐨ
nínamatisiw
“barely alive, dying, s/he is “
ᓂᓇᒪᑎᓯᐤ
mistosokamik
barn
ᒥᐢᑐᓱᑲᒥᐠ
pakatowé
baseball
ᐸᑲᑐᐍ
pakatowinahtik
baseball bat
ᐸᑲᑐᐏᓇᐦᑎᐠ
kasíkwéwinakan
basin
ᑲᓯᐠᐍᐏᓇᑲᐣ
kisípékí
bath
ᑭᓯᐯᑭ
wasahaw
“bay, a”
ᐘᓴᐦᐊᐤ
wasahak
“bay, at a “
ᐘᓴᐦᐊᐠ
míkisak
beads
ᒥᑭᓴᐠ
míkisitahiké
“beadwork, doing”
ᒥᑭᓯᐢᑕᐦᐃᑫ
míkisistahikéw
“beadwork, s/he is doing”
ᒥᑭᓯᐢᑕᐦᐃᑫᐤ
mínistowan
beard
ᒥᓂᐢᑐᐘᐣ
minwasin (inanimate)
beautiful
ᒥᐣᐘᓯᐣ
wíst
beaver dam
ᐏᐢᐟ
anís
because
ᐊᓂᐢ
nipéwin
bed
ᓂᐯᐏᐣ
anaskéwin
bedding
ᐊᓇᐢᑫᐏᐣ
pamowés
before
ᐸᒧᐍᐢ
émowés
before that
ᐁᒧᐍᐢ
tahpwétaw
believe him
ᑕᐦᑊᐍᑕᐤ
séwinakan
bell
ᓭᐏᓇᑲᐣ
séwéschichikan
bell (used on dog harness)
ᓭᐍᐢᒋᒋᑲᐣ
séwinakanak
bells
ᓭᐏᓇᑲᓇᐠ
chapasís
below
ᒐᐸᓯᐢ
pahkwatéhon
belt
ᐸᐦᐠᐘᑌᐦᐅᐣ
nawakí
bend over
ᓇᐘᑭ
wawakinam
“bends it more than once, s/he “
ᐘᐘᑭᓇᑦ
wakinam
“bends it, s/he”
ᐘᑭᓇᑦ
nawakikapawiw
“bends over, s/he “
ᓇᐘᑭᑲᐸᐏᐤ
wakaw
“bent, it is “
ᐘᑲᐤ
misaw
“big, it is “
ᒥᓴᐤ
waskwíy
birchbark
ᐘᐢᐠᐏᐩ
waskwíyíwat
birchbark basket
ᐘᐢᐠᐏᔨᐘᐟ
waskwaya
birchbarks
ᐘᐢᐠᐏᔭ
pinésísis
“bird (baby bird), small “
ᐱᓀᓯᓯᐢ
wachiston
bird nest
ᐘᒋᐢᑐᐣ
pinésísisak
“birds (baby birds), small”
ᐱᓀᓯᓯᓴᐠ
tipiskam
“birthday, s/he has a “
ᑎᐱᐢᑲᑦ
kisinaw
“bitterly cold, it is “
ᑭᓯᓇᐤ
kakihtéwaniskwéw
“black hair, s/he has “
ᑲᑭᐦᑌᐘᓂᐢᐠᐍᐤ
kakihtéwi-ininiw
black person
ᑲᑭᐦᑌᐏᐃᓂᓂᐤ
ahkohp
blanket
ᐊᐦᑯᐦᑊ
mihkowiw
“bleeding, s/he is “
ᒥᐦᑯᐏᐤ
píhwan
blizzard
ᐱᐦᐘᐣ
kischi píhwan
“blizzard or blowing snow, there is a”
ᑭᐢᒋᐱᐦᐘᐣ
osawistikon
“blonde, yellow head”
ᐅᓴᐏᐢᑎᑯᐣ
mihko
blood
ᒥᐦᑯ
pohtachiké
blow
ᐳᐦᑕᒋᑫ
pohtata
“blow on it (e.g., candle)”
ᐳᐦᑕᑕ
pihmastan
“blowing in the wind, it is (like a kite)”
ᐱᐦᒪᐢᑕᐣ
pohtachikéw
“blowing, s/he is “
ᐳᐦᑕᒋᑫᐤ
sihpwéyastan
“blows away, it”
ᓯᐦᑊᐍᔭᐢᑕᐣ
pohtatam
“blows on it, s/he (e.g., candle) “
ᐳᐦᑕᑕᑦ
wastéyap
blue-eyed
ᐘᐢᑌᔭᑊ
mihkwanowéwin
blush (for cheeks)
ᒥᐦᐠᐘᓄᐍᐏᐣ
chíman
boat
ᒋᒪᐣ
chímanis
“boat, little”
ᒋᒪᓂᐢ
míyaw
body
ᒥᔭᐤ
sihkipis
“boil, inflammation of the skin”
ᓯᐦᑭᐱᐢ
ohtéw
“boiling, it is “
ᐅᐦᑌᐤ
matahikan
bone tool (for removing fur and skin from the hide)
ᒪᑕᐦᐃᑲᐣ
mihkikwan
bone tool (used to remove fat and gristle when tanning hide)
ᒥᐦᑭᐠᐘᐣ
oskana
bones
ᐅᐢᑲᓇ
masinahikan
“book, letter”
ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᐣ
masinahikana
“books, letters”
ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᓇ
nitahtam
borrow it
ᓂᑕᐦᑕᑦ
nitahtaméw
“borrowing, s/he is “
ᓂᑕᐦᑕᒣᐤ
tihpénischikéw
bossy
ᑎᐦᐯᓂᐢᒋᑫᐤ
píhwapiskonakan
“bottle, glass”
ᐱᐦᐘᐱᐢᑯᓇᑲᐣ
níschi
bottom
ᓂᐢᒋ
kwaskwésin
bouncing
ᐠᐘᐢᐠᐍᓯᐣ
ahschapí
“bow, weapon used with arrow”
ᐊᐦᐢᒐᐱ
nawakapiw
“bows their head, s/he “
ᓇᐘᑲᐱᐤ
nahmikéniw
“bows with the knee, s/he “
ᓇᐦᒥᑫᓂᐤ
napésis
boy
ᓇᐯᓯᐢ
napésisak
boys
ᓇᐯᓯᓴᐠ
apihkatéw
braiding
ᐊᐱᐦᑲᑌᐤ
apihkatisiw
braiding own hair
ᐊᐱᐦᑲᑎᓯᐤ
apihkatam
“braids it (hair), s/he”
ᐊᐱᐦᑲᑕᑦ
sohkihtéhéw
“brave, s/he is “
ᓱᐦᑭᐦᑌᐦᐁᐤ
píhkoska
break it (by force)
ᐱᐦᑯᐢᑲ
pahkwéna
break off a piece
ᐸᐦᐠᐍᓇ
pahkwénéw
“breaking bannock, s/he is “
ᐸᐦᐠᐍᓀᐤ
píhkona
breaks
ᐱᐦᑯᓇ
pohskopitam
“breaks a hole in it, s/he “
ᐳᐦᐢᑯᐱᑕᑦ
nahtwakatésin
“breaks a leg, s/he “
ᓇᐦᐟᐘᑲᑌᓯᐣ
nahtwasin
“breaks a limb, s/he “
ᓇᐦᐟᐘᓯᐣ
pohskopaniw
“breaks into a hole, it”
ᐳᐦᐢᑯᐸᓂᐤ
píhkoskam
“breaks it by foot or force, s/he “
ᐱᐦᑯᐢᑲᑦ
nahtwanam
“breaks it in half, s/he”
ᓇᐦᐟᐘᓇᑦ
píhkopitam
“breaks it into pieces or rips it apart, s/he”
ᐱᐦᑯᐱᑕᑦ
píhkonam
“breaks it, s/he”
ᐱᐦᑯᓇᑦ
nonawasiw
“breastfeeding her baby, she is”
ᓄᓇᐘᓯᐤ
naspitatamo
“breathe, unable to”
ᓇᐢᐱᑕᑕᒧ
ahsokan
bridge
ᐊᐦᓱᑲᐣ
pésíwéw
“brings her/him, s/he “
ᐯᓯᐍᐤ
kaskachisin
broken right off (part of the body)
ᑲᐢᑲᒋᓯᐣ
sahkaskahon
brooch
ᓴᐦᑲᐢᑲᐦᐅᐣ
wépahikan
broom
ᐍᐸᐦᐃᑲᐣ
níchiwam
“brother, male cousin, my”
ᓂᒋᐘᑦ
nístaw
brother-in-law
ᓂᐢᑕᐤ
níhtim
“brother-in-law, my”
ᓂᐦᑎᑦ
kakihtéwi-oswawistikon
brown hair
ᑲᑭᐦᑌᐏᐅᐢᐘᐏᐢᑎᑯᐣ
kischikamíwimaskosíya
bullrushes
ᑭᐢᒋᑲᒥᐏᒪᐢᑯᓯᔭ
sahkamowak
“bunched together, they are”
ᓴᐦᑲᒧᐘᐠ
nahaschikéwin
burial
ᓇᐦᐊᐢᒋᑫᐏᐣ
nahanow
“buried, s/he is being”
ᓇᐦᐊᓄᐤ
nahaschikaniwan
“burial, to have a”
ᓇᐦᐊᐢᒋᑲᓂᐘᐣ
iskwasow
“burned, s/he is”
ᐃᐢᐠᐘᓱᐤ
iskwatéw
“burning, it is “
ᐃᐢᐠᐘᑌᐤ
pékatéw
“burps, s/he “
ᐯᑲᑌᐤ
pahskipaniw
“bursts open, it”
ᐸᐦᐢᑭᐸᓂᐤ
sahkaw
“bushy, dense forest, it is “
ᓴᐦᑲᐤ
poskopitam
“busts it like a balloon, s/he”
ᐳᐢᑯᐱᑕᑦ
totosapowipimí
butter
ᑐᑐᓴᐳᐏᐱᒥ
atawé
buy
ᐊᑕᐍ
atahmik
buy from them
ᐊᑕᐦᒥᐠ
atahm
buy it
ᐊᑕᐦᑦ
pihmichayihk
by the side