apoyak
oars
ᐊᐳᔭᐠ
anomin
“oatmeal, rolled oats, porridge”
ᐊᓄᒥᐣ
nanahitamowin
obedience
ᓇᓇᐦᐃᑕᒧᐏᐣ
nanahitak
obedient
ᓇᓇᐦᐃᑕᐠ
nanahitam
“obedient, s/he is”
ᓇᓇᐦᐃᑕᑦ
nanahitawéw
“obeys her/him well, s/he “
ᓇᓇᐦᐃᑕᐍᐤ
kischikamí
ocean
ᑭᐢᒋᑲᒥ
tominikan
oil
ᑐᒥᓂᑲᐣ
tohmaha
oil it
ᑐᐦᒪᐦᐊ
tohmisiw
“oily, s/he is “
ᑐᐦᒥᓯᐤ
chí?
okay? agreed? (an expression)
ᒋ
kíyam
“okay, that’s”
ᑭᔭᑦ
nochikwésiw
old lady
ᓄᒋᐠᐍᓯᐤ
kiséniniw
old man
ᑭᓭᓂᓂᐤ
kéhtéyatis
old person
ᑫᐦᑌᔭᑎᐢ
nistés
“older brother, my”
ᓂᐢᑌᐢ
omisimaw
“oldest girl in family, the”
ᐅᒥᓯᒪᐤ
ostésimaw
oldest son
ᐅᐢᑌᓯᒪᐤ
ayíhtaw
on each side
ᐊᔨᐦᑕᐤ
napaté
on one side
ᓇᐸᑌ
kwéskité
on the other side
ᐠᐍᐢᑭᑌ
wakich
on the outside
ᐘᑭᐨ
tahkosch
on the top
ᑕᐦᑯᐢᐨ
astamité
on this side
ᐊᐢᑕᒥᑌ
tahkohtamatin
on top of the hill
ᑕᐦᑯᐦᑕᒪᑎᐣ
tahkohtatin
on top of the riverbank
ᑕᐦᑯᐦᑕᑎᐣ
péyakwapisk
one dollar
ᐯᔭᐠᐘᐱᐢᐠ
péyakpísim
“one month, one sun”
ᐯᔭᐠᐱᓯᑦ
péyaksoníyas
one quarter
ᐯᔭᐠᓱᓂᔭᐢ
péyakwa é-spahnihk
one week
ᐯᔭᐠᐘᐁᐢᐸᐦᓂᐦᐠ
wíschékaskosí
onion
ᐏᐢᒉᑲᐢᑯᓯ
napatéyapiw
“only has one eye, s/he “
ᓇᐸᑌᔭᐱᐤ
napatékatéw
“only one leg, s/he has “
ᓇᐸᑌᑲᑌᐤ
napatépiko
only one side
ᓇᐸᑌᐱᑯ
pihkokina
“only you, just you”
ᐱᐦᑯ ᑭᓂ
pasténa
open it
ᐸᐢᑌᓇ
pahskwahk
open land
ᐸᐦᐢᐠᐘᐦᐠ
tohkapi
open your eyes
ᑐᐦᑲᐱ
tahwati
open your mouth
ᑕᐦᐘᑎ
tahwatiw
“opening her/his mouth (yawning), s/he is “
ᑕᐦᐘᑎᐤ
tohkapiw
“opens her/his eyes, s/he “
ᑐᐦᑲᐱᐤ
naspachi
opposite
ᓇᐢᐸᒋ
osawímina
oranges
ᐅᓴᐏᒥᓇ
nachisahiké
order from a catalogue
ᓇᒋᓴᐦᐃᑫ
wanawítimihk
outside
ᐘᓇᐏᑎᒥᐦᐠ
wanawítan
“outside, let’s go”
ᐘᓇᐏᑕᐣ
sahkawaw
oval
ᓴᐦᑲᐘᐤ
sakwahéw
“overcome her/him, can lift her/him, s/he can “
ᓴᐠᐘᐦᐁᐤ
sakochihéw
“overcomes him, s/he (as in wrestling) “
ᓴᑯᒋᐦᐁᐤ
nanékamisíw
“overeager, s/he is”
ᓇᓀᑲᒥᓯᐤ
tihpéntak
owns it
ᑎᐦᐯᐣᑕᐠ
tihpénischikéw
“owns it, s/he”
ᑎᐦᐯᓂᐢᒋᑫᐤ
mistikwaskisina
oxford shoes