apoyak

oars

ᐊᐳᔭᐠ 


anomin

“oatmeal, rolled oats, porridge”

ᐊᓄᒥᐣ 


nanahitamowin

obedience

ᓇᓇᐦᐃᑕᒧᐏᐣ 


nanahitak

obedient

ᓇᓇᐦᐃᑕᐠ 


nanahitam

“obedient, s/he is”

ᓇᓇᐦᐃᑕᑦ 


nanahitawéw

“obeys her/him well, s/he “

ᓇᓇᐦᐃᑕᐍᐤ 


kischikamí

ocean

ᑭᐢᒋᑲᒥ 


tominikan

oil

ᑐᒥᓂᑲᐣ 


tohmaha

oil it

ᑐᐦᒪᐦᐊ 


tohmisiw

“oily, s/he is “

ᑐᐦᒥᓯᐤ 


chí?

okay? agreed? (an expression)

ᒋ 


kíyam

“okay, that’s”

ᑭᔭᑦ 


nochikwésiw

old lady

ᓄᒋᐠᐍᓯᐤ 


kiséniniw

old man

ᑭᓭᓂᓂᐤ 


kéhtéyatis

old person

ᑫᐦᑌᔭᑎᐢ 


nistés

“older brother, my”

ᓂᐢᑌᐢ 


omisimaw

“oldest girl in family, the”

ᐅᒥᓯᒪᐤ 


ostésimaw

oldest son

ᐅᐢᑌᓯᒪᐤ 


ayíhtaw

on each side

ᐊᔨᐦᑕᐤ 


napaté

on one side

ᓇᐸᑌ 


kwéskité

on the other side

ᐠᐍᐢᑭᑌ 


wakich

on the outside

ᐘᑭᐨ 


tahkosch

on the top

ᑕᐦᑯᐢᐨ 


astamité

on this side

ᐊᐢᑕᒥᑌ 


tahkohtamatin

on top of the hill

ᑕᐦᑯᐦᑕᒪᑎᐣ 


tahkohtatin

on top of the riverbank

ᑕᐦᑯᐦᑕᑎᐣ 


péyakwapisk

one dollar

ᐯᔭᐠᐘᐱᐢᐠ 


péyakpísim

“one month, one sun”

ᐯᔭᐠᐱᓯᑦ 


péyaksoníyas

one quarter

ᐯᔭᐠᓱᓂᔭᐢ 


péyakwa é-spahnihk

one week

ᐯᔭᐠᐘᐁᐢᐸᐦᓂᐦᐠ 


wíschékaskosí

onion

ᐏᐢᒉᑲᐢᑯᓯ 


napatéyapiw

“only has one eye, s/he “

ᓇᐸᑌᔭᐱᐤ 


napatékatéw

“only one leg, s/he has “

ᓇᐸᑌᑲᑌᐤ 


napatépiko

only one side

ᓇᐸᑌᐱᑯ 


pihkokina

“only you, just you”

ᐱᐦᑯ ᑭᓂ 


pasténa

open it

ᐸᐢᑌᓇ 


pahskwahk

open land

ᐸᐦᐢᐠᐘᐦᐠ 


tohkapi

open your eyes

ᑐᐦᑲᐱ 


tahwati

open your mouth

ᑕᐦᐘᑎ 


tahwatiw

“opening her/his mouth (yawning), s/he is “

ᑕᐦᐘᑎᐤ 


tohkapiw

“opens her/his eyes, s/he “

ᑐᐦᑲᐱᐤ 


naspachi

opposite

ᓇᐢᐸᒋ 


osawímina

oranges

ᐅᓴᐏᒥᓇ 


nachisahiké

order from a catalogue

ᓇᒋᓴᐦᐃᑫ 


wanawítimihk

outside

ᐘᓇᐏᑎᒥᐦᐠ 


wanawítan

“outside, let’s go”

ᐘᓇᐏᑕᐣ 


sahkawaw

oval

ᓴᐦᑲᐘᐤ 


sakwahéw

“overcome her/him, can lift her/him, s/he can “

ᓴᐠᐘᐦᐁᐤ 


sakochihéw

“overcomes him, s/he (as in wrestling) “

ᓴᑯᒋᐦᐁᐤ 


nanékamisíw

“overeager, s/he is”

ᓇᓀᑲᒥᓯᐤ 


tihpéntak

owns it

ᑎᐦᐯᐣᑕᐠ 


tihpénischikéw

“owns it, s/he”

ᑎᐦᐯᓂᐢᒋᑫᐤ 


mistikwaskisina

oxford shoes

ᒥᐢᑎᐠᐘᐢᑭᓯᓇ