kistikan
garden
ᑭᐢᑎᑲᐣ
kistikana
“garden, things in the (e.g., vegetables)”
ᑭᐢᑎᑲᓇ
chísképison
garter
ᒋᐢᑫᐱᓱᐣ
pimípahnischikanipimí
gas
ᐱᒥᐸᐦᓂᐢᒋᑲᓂᐱᒥ
píschipimé
“gas up, to”
ᐱᐢᒋᐱᒣ
nata
get it
ᓇᑕ
posi
“get onto the (e.g., vehicle, boat, or car)”
ᐳᓯ
pahsiko
“get up, rise up”
ᐸᐦᓯᑯ
natam
“gets it, s/he”
ᓇᑕᑦ
posiw
“gets onto a (e.g., vehicle, boat, or car), s/he “
ᐳᓯᐤ
waniskaw
“gets out of bed, s/he “
ᐘᓂᐢᑲᐤ
waniska
gets up; get out of bed
ᐘᓂᐢᑲ
kapaw
“getting out of a (e.g., boat, car, or train), s/he is “
ᑲᐸᐤ
chípiy
ghost
ᒋᐱᐩ
mintowéwina
gifts
ᒥᐣᑐᐍᐏᓇ
wíhkés
“ginger, wild”
ᐏᐦᑫᐢ
iskwésis
girl
ᐃᐢᑫᐧᓯᐢ
chístawhéw
“gives her/him a needle, s/he “
ᒋᐢᑕᐤᐦᐁᐤ
mékiw
“gives it away, s/he “
ᒣᑭᐤ
nanamiskwéniw
“gives more than one nod, s/he “
ᓇᓇᒥᐢᐠᐍᓂᐤ
níníkastisak
gloves
ᓂᓂᑲᐢᑎᓴᐠ
pasakwahikan
glue
ᐸᓴᐠᐘᐦᐃᑲᐣ
nitawapahta
go and see it
ᓂᑕᐘᐸᐦᑕ
kíwé
go home
ᑭᐍ
wanawí
go outside
ᐘᓇᐏ
wíchéw
go with her/him
ᐏᒉᐤ
kisémanito
God
ᑭᓭᒪᓂᑐ
nochawís
“godfather, adopted father, my”
ᓄᒐᐏᐢ
nikawís
“godmother, my”
ᓂᑲᐏᐢ
natéw
“goes for her/him, s/he “
ᓇᑌᐤ
nitawapahtam
“goes to see it, s/he “
ᓂᑕᐘᐸᐦᑕᑦ
wíchéwéw
“goes with her/him, s/he “
ᐏᒉᐍᐤ
soníyawi-ostikon
golden head
ᓱᓂᔭᐏᐅᐢᑎᑯᐣ
aspin
gone
ᐊᐢᐱᐣ
kawapamitin
goodbye
ᑲᐘᐸᒥᑎᐣ
nihtawahtawíw
“good climber, s/he is a “
ᓂᐦᑕᐘᐦᑕᐏᐤ
mino tahkosin
good evening
ᒥᓄᑕᐦᑯᓯᐣ
mino kékisépayaw
good morning
ᒥᓄ ᑫᑭᓭᐸᔭᐤ
nihta kitoschikéw
“good player (musical instrument), s/he is a “
ᓂᐦᑕᑭᑐᐢᒋᑫᐤ
nihtawikosow
“good seamstress, s/he is a”
ᓂᐦᑕᐏᑯᓱᐤ
nihta nikamow
“good singer, s/he is a “
ᓂᐦᑕᓂᑲᒧᐤ
minohtisiw
“good, as a person, s/he is “
ᒥᓄᐦᑎᓯᐤ
kiséwatisiwin
goodness
ᑭᓭᐘᑎᓯᐏᐣ
kwachistakach!
“goodness!, my (similar expression)”
ᐠᐘᒋᐢᑕᑲᐨ
síhkanaskapawanisiw
“got her/himself all wet, s/he “
ᓯᐦᑲᓇᐢᑲᐸᐘᓂᓯᐤ
nawatinéw
“grabs it, s/he “
ᓇᐘᑎᓀᐤ
misipawistik
Grand Rapids
ᒥᓯᐸᐏᐢᑎᐠ
nosisim
“grandchild, my”
ᓄᓯᓯᑦ
kosisim
“grandchild, your grandchild”
ᑯᓯᓯᑦ
nimoshom
“grandfather, my”
ᓂᒧᐢᐦᐅᑦ
nohkom
“grandmother, my”
ᓄᐦᑯᑦ
maskosí
grass
ᒪᐢᑯᓯ
maskosíya
“grass, lots of grass”
ᒪᐢᑯᓯᔭ
pimí
grease
ᐱᒥ
atamiskaw
“greet her/him, to”
ᐊᑕᒥᐢᑲᐤ
é-atamiskamowat
“greeting for someone else, s/he is “
ᐁᐊᑕᒥᐢᑲᒧᐘᐟ
atamiskawéw
“greeting lots of people for someone, s/he is “
ᐊᑕᒥᐢᑲᐍᐤ
atamiskawat
“greets her/him, s/he “
ᐊᑕᒥᐢᑲᐘᐟ
sihkopichikan
grinder (any kind of)
ᓯᐦᑯᐱᒋᑲᐣ
askí
ground
ᐊᐢᑭ
nihtawikiw
“growing (being born like a baby), s/he is”
ᓂᐦᑕᐏᑭᐤ
nihtawikin
“growing, it is “
ᓂᐦᑕᐏᑭᐣ
sahkikin
“grows out into view, it “
ᓴᐦᑭᑭᐣ
monahikan
grub hoe
ᒧᓇᐦᐃᑲᐣ
pihkiw
gum
ᐱᐦᑭᐤ
paskisikan
gun
ᐸᐢᑭᓯᑲᐣ
píhschipikwana
“gun shells, large”
ᐱᐦᐢᒋᐱᐠᐘᓇ
píhschipikwanisa
“gun shells, small “
ᐱᐦᐢᒋᐱᐠᐘᓂᓴ
pahkochénéw
“guts the bird, s/he”