kistikan

garden

ᑭᐢᑎᑲᐣ 


kistikana

“garden, things in the (e.g., vegetables)”

ᑭᐢᑎᑲᓇ 


chísképison

garter

ᒋᐢᑫᐱᓱᐣ 


pimípahnischikanipimí

gas

ᐱᒥᐸᐦᓂᐢᒋᑲᓂᐱᒥ 


píschipimé

“gas up, to”

ᐱᐢᒋᐱᒣ 


nata

get it

ᓇᑕ 


posi

“get onto the (e.g., vehicle, boat, or car)”

ᐳᓯ 


pahsiko

“get up, rise up”

ᐸᐦᓯᑯ 


natam

“gets it, s/he”

ᓇᑕᑦ 


posiw

“gets onto a (e.g., vehicle, boat, or car), s/he “

ᐳᓯᐤ 


waniskaw

“gets out of bed, s/he “

ᐘᓂᐢᑲᐤ 


waniska

gets up; get out of bed

ᐘᓂᐢᑲ 


kapaw

“getting out of a (e.g., boat, car, or train), s/he is “

ᑲᐸᐤ 


chípiy

ghost

ᒋᐱᐩ 


mintowéwina

gifts

ᒥᐣᑐᐍᐏᓇ 


wíhkés

“ginger, wild”

ᐏᐦᑫᐢ 


iskwésis

girl

ᐃᐢᑫᐧᓯᐢ 


chístawhéw

“gives her/him a needle, s/he “

ᒋᐢᑕᐤᐦᐁᐤ 


mékiw

“gives it away, s/he “

ᒣᑭᐤ 


nanamiskwéniw

“gives more than one nod, s/he “

ᓇᓇᒥᐢᐠᐍᓂᐤ 


níníkastisak

gloves

ᓂᓂᑲᐢᑎᓴᐠ 


pasakwahikan

glue

ᐸᓴᐠᐘᐦᐃᑲᐣ 


nitawapahta

go and see it

ᓂᑕᐘᐸᐦᑕ 


kíwé

go home

ᑭᐍ 


wanawí

go outside

ᐘᓇᐏ 


wíchéw

go with her/him

ᐏᒉᐤ 


kisémanito

God

ᑭᓭᒪᓂᑐ 


nochawís

“godfather, adopted father, my”

ᓄᒐᐏᐢ 


nikawís

“godmother, my”

ᓂᑲᐏᐢ 


natéw

“goes for her/him, s/he “

ᓇᑌᐤ 


nitawapahtam

“goes to see it, s/he “

ᓂᑕᐘᐸᐦᑕᑦ 


wíchéwéw

“goes with her/him, s/he “

ᐏᒉᐍᐤ 


soníyawi-ostikon

golden head

ᓱᓂᔭᐏᐅᐢᑎᑯᐣ 


aspin

gone

ᐊᐢᐱᐣ 


kawapamitin

goodbye

ᑲᐘᐸᒥᑎᐣ 


nihtawahtawíw

“good climber, s/he is a “

ᓂᐦᑕᐘᐦᑕᐏᐤ 


mino tahkosin

good evening

ᒥᓄᑕᐦᑯᓯᐣ 


mino kékisépayaw

good morning

ᒥᓄ ᑫᑭᓭᐸᔭᐤ 


nihta kitoschikéw

“good player (musical instrument), s/he is a “

ᓂᐦᑕᑭᑐᐢᒋᑫᐤ 


nihtawikosow

“good seamstress, s/he is a”

ᓂᐦᑕᐏᑯᓱᐤ 


nihta nikamow

“good singer, s/he is a “

ᓂᐦᑕᓂᑲᒧᐤ 


minohtisiw

“good, as a person, s/he is “

ᒥᓄᐦᑎᓯᐤ 


kiséwatisiwin

goodness

ᑭᓭᐘᑎᓯᐏᐣ 


kwachistakach!

“goodness!, my (similar expression)”

ᐠᐘᒋᐢᑕᑲᐨ 


síhkanaskapawanisiw

“got her/himself all wet, s/he “

ᓯᐦᑲᓇᐢᑲᐸᐘᓂᓯᐤ 


nawatinéw

“grabs it, s/he “

ᓇᐘᑎᓀᐤ 


misipawistik

Grand Rapids

ᒥᓯᐸᐏᐢᑎᐠ 


nosisim

“grandchild, my”

ᓄᓯᓯᑦ 


kosisim

“grandchild, your grandchild”

ᑯᓯᓯᑦ 


nimoshom

“grandfather, my”

ᓂᒧᐢᐦᐅᑦ 


nohkom

“grandmother, my”

ᓄᐦᑯᑦ 


maskosí

grass

ᒪᐢᑯᓯ 


maskosíya

“grass, lots of grass”

ᒪᐢᑯᓯᔭ 


pimí

grease

ᐱᒥ 


atamiskaw

“greet her/him, to”

ᐊᑕᒥᐢᑲᐤ 


é-atamiskamowat

“greeting for someone else, s/he is “

ᐁᐊᑕᒥᐢᑲᒧᐘᐟ 


atamiskawéw

“greeting lots of people for someone, s/he is “

ᐊᑕᒥᐢᑲᐍᐤ 


atamiskawat

“greets her/him, s/he “

ᐊᑕᒥᐢᑲᐘᐟ 


sihkopichikan

grinder (any kind of)

ᓯᐦᑯᐱᒋᑲᐣ 


askí

ground

ᐊᐢᑭ 


nihtawikiw

“growing (being born like a baby), s/he is”

ᓂᐦᑕᐏᑭᐤ 


nihtawikin

“growing, it is “

ᓂᐦᑕᐏᑭᐣ 


sahkikin

“grows out into view, it “

ᓴᐦᑭᑭᐣ 


monahikan

grub hoe

ᒧᓇᐦᐃᑲᐣ 


pihkiw

gum

ᐱᐦᑭᐤ 


paskisikan

gun

ᐸᐢᑭᓯᑲᐣ 


píhschipikwana

“gun shells, large”

ᐱᐦᐢᒋᐱᐠᐘᓇ 


píhschipikwanisa

“gun shells, small “

ᐱᐦᐢᒋᐱᐠᐘᓂᓴ 


pahkochénéw

“guts the bird, s/he”

ᐸᐦᑯᒉᓀᐤ