chéskwa

wait

ᒉᐢᐠᐘ 


péhtah

wait for it

ᐯᐦᑕᐦ 


péhin

wait for me

ᐯᐦᐃᐣ 


péhéw

“waits for her/him, s/he”

ᐯᐦᐁᐤ 


pimohté

walk

ᐱᒧᐦᑌ 


pimohtéw

“walking, s/he is”

ᐱᒧᐦᑌᐤ 


pimohtéwak

“walking, they are”

ᐱᒧᐦᑌᐘᐠ 


kisiskahtéw

“walks fast, s/he “

ᑭᓯᐢᑲᐦᑌᐤ 


tahskamiskaw

“walks straight through, s/he; short cut”

ᑕᐦᐢᑲᒥᐢᑲᐤ 


natawéniméw

“wants her/him, s/he “

ᓇᑕᐍᓂᒣᐤ 


natawénihtam

“wants it, s/he “

ᓇᑕᐍᓂᐦᑕᑦ 


notinikéwin

war; fighting

ᓄᑎᓂᑫᐏᐣ 


kisastéw

“warm sunny day, it is a”

ᑭᓴᐢᑌᐤ 


kisiwayaw

“warm, it is “

ᑭᓯᐘᔭᐤ 


chíschíkom

wart

ᒋᐢᒋᑯᑦ 


chíschíkomak

warts

ᒋᐢᒋᑯᒪᐠ 


kasínakané

wash dishes

ᑲᓯᓇᑲᓀ 


kasíchisché

wash hands

ᑲᓯᒋᐢᒉ 


kisípékinitahkwé

wash the floor

ᑭᓯᐯᑭᓂᑕᐦᐠᐍ 


kasíkwé

wash your face

ᑲᓯᐠᐍ 


kisípékiniké

“wash, to”

ᑭᓯᐯᑭᓂᑫ 


kisípékinikan

washer

ᑭᓯᐯᑭᓂᑲᐣ 


kasíkwéw

“washes her/his face, s/he “

ᑲᓯᐠᐍᐤ 


kasíchischéw

“washes her/his hands, s/he “

ᑲᓯᒋᐢᒉᐤ 


kisípékinikéwin

washing

ᑭᓯᐯᑭᓂᑫᐏᐣ 


kasínakanéw

“washing dishes, s/he is”

ᑲᓯᓇᑲᓀᐤ 


kasínakanéwak

“washing dishes, they are”

ᑲᓯᓇᑲᓀᐘᐠ 


asawapiw

“watching, s/he is”

ᐊᓴᐘᐱᐤ 


nipí

water

ᓂᐱ 


kwapiké

“water, haul; go for water”

ᐠᐘᐱᑫ 


ihspahkamaw

“water, high”

ᐃᐦᐢᐸᐦᑲᒪᐤ 


waséyakamin

“water is clear, the”

ᐘᓭᔭᑲᒥᐣ 


tahkakamin

“water is cold, the”

ᑕᐦᑲᑲᒥᐣ 


timíw

“water is deep, the”

ᑎᒥᐤ 


wínakamin

“water is dirty, the”

ᐏᓇᑲᒥᐣ 


minokamin

“water is good, the”

ᒥᓄᑲᒥᐣ 


kisakamitéw

“water is hot, the”

ᑭᓴᑲᒥᑌᐤ 


kísiwakamin

“water is warm, the”

ᑭᓯᐘᑲᒥᐣ 


kinokamaw

“water or river, long stretch of”

ᑭᓄᑲᒪᐤ 


wawastahiké

“wave, to”

ᐘᐘᐢᑕᐦᐃᑫ 


wawastahamowéw

“waves at her/him, s/he “

ᐘᐘᐢᑕᐦᐊᒧᐍᐤ 


wawastahikéw

“waves, s/he “

ᐘᐘᐢᑕᐦᐃᑫᐤ 


wéwépahstan

waving in the wind like a flag

ᐍᐍᐸᐦᐢᑕᐣ 


ékosi

“way, that is the”

ᐁᑯᓯ 


omisi

“way, this”

ᐅᒥᓯ 


nésowisiw

“weak, s/he is”

ᓀᓱᐏᓯᐤ 


nohtés

weakling

ᓄᐦᑌᐢ 


akiska

wear it

ᐊᑭᐢᑲ 


naspachiskam

“wears inside out, s/he “

ᓇᐢᐸᒋᐢᑲᑦ 


píhkoskawéw

“wears out, s/he (e.g., pants)”

ᐱᐦᑯᐢᑲᐍᐤ 


é-isikísi

weather

ᐁᐃᓯᑭᓯ 


tipapéskochikan

weigh scale

ᑎᐸᐯᐢᑯᒋᑲᐣ 


tipapéskonéw

“weighs her/him, s/he “

ᑎᐸᐯᐢᑯᓀᐤ 


ispihtinikwan

weighs that much

ᐃᐢᐱᐦᑎᓂᐠᐘᐣ 


minoyaw

“well, s/he is”

ᒥᓄᔭᐤ 


nachinitéw

“went for wood, s/he “

ᓇᒋᓂᑌᐤ 


kíwéwak

“went home, they”

ᑭᐍᐘᐠ 


twasin

“went through the ice, s/he “

ᐟᐘᓯᐣ 


nékapéhan

west

ᓀᑲᐯᐦᐊᐣ 


nékapéhanohk

“west, in the; west side”

ᓀᑲᐯᐦᐊᓄᐦᐠ 


sapopanéw

“wet her/him, s/he “

ᓴᐳᐸᓀᐤ 


sapopan

wet him

ᓴᐳᐸᐣ 


nipíwan

“wet, it is “

ᓂᐱᐘᐣ 


sapopéw

“wet, s/he is”

ᓴᐳᐯᐤ 


kékwan

what

ᑫᐠᐘᐣ 


tahnéhki?

what is the matter? why?

ᑕᐦᓀᐦᑭ 


kékwana?

what things? (inanimate)

ᑫᐠᐘᓇ 


kékwan?

what? something?

ᑫᐠᐘᐣ 


ispí

when; at that time

ᐃᐢᐱ 


tanispí?

when?

ᑕᓂᐢᐱ 


taniwa

where (person)

ᑕᓂᐘ 


taniwé

where (thing)

ᑕᓂᐍ 


tanté

where (thing) eg: where are my keys

ᑕᐣᑌ 


taniwé?

where is it?

ᑕᓂᐍ 


taniwa?

where is s/he?

ᑕᓂᐘ 


nakaschak

where land juts out

ᓇᑲᐢᒐᐠ 


tanta

where (far)

ᑕᐣᑕ 


tanté

where (near)

ᑕᐣᑌ 


pahsastéhikan

whip

ᐸᐦᓴᐢᑌᐦᐃᑲᐣ 


pahsastéhiké

whip someone

ᐸᐦᓴᐢᑌᐦᐃᑫ 


pahsastéwhéw

“whips her/him, s/he “

ᐸᐦᓴᐢᑌᐤᐦᐁᐤ 


kwíkwísiw

whiskey jack

ᐠᐏᐠᐏᓯᐤ 


kímoochi-ayamiw

“whispering, talking quietly”

ᑭᒧᐅᒋᐊᔭᒥᐤ 


kwéskosí

whistle

ᐠᐍᐢᑯᓯ 


kwéskosíw

“whistling, s/he is”

ᐠᐍᐢᑯᓯᐤ 


wapistikwanéw

“white hair, s/he has “

ᐘᐱᐢᑎᐠᐘᓀᐤ 


wapiskisiw

“white, s/he is”

ᐘᐱᐢᑭᓯᐤ 


awénikihk?

who are they?

ᐊᐍᓂᑭᐦᐠ 


awénihi?

who are those?

ᐊᐍᓂᐦᐃ 


awéna ana?

who is that? (close by)

ᐊᐍᓇ ᐊᓇ 


awéna awa?

who is this?

ᐊᐍᓇ ᐊᐘ 


awéna?

who?

ᐊᐍᓇ 


misiwésiw

“whole, s/he is”

ᒥᓯᐍᓯᐤ 


mistanakaskaw

“wide, it is “

ᒥᐢᑕᓇᑲᐢᑲᐤ 


míkiwahp

wigwam

ᒥᑭᐘᐦᑊ 


nípisíyapoy

willow tea

ᓂᐱᓯᔭᐳᐩ 


nípisíya

willows

ᓂᐱᓯᔭ 


pahskinaké

win

ᐸᐦᐢᑭᓇᑫ 


píhmaha

wind it up

ᐱᐦᒪᐦᐊ 


wasénamawin

window

ᐘᓭᓇᒪᐏᐣ 


nohtin

“windy, blowing, it is “

ᓄᐦᑎᐣ 


otahtakwan

wing

ᐅᑕᐦᑕᐠᐘᐣ 


otahtakwana

wings of a bird

ᐅᑕᐦᑕᐠᐘᓇ 


napaté-apipaniho

“winks, s/he “

ᓇᐸᑌᐊᐱᐸᓂᐦᐅ 


pahskinakéw

“wins, s/he “

ᐸᐦᐢᑭᓇᑫᐤ 


pipon

winter (season)

ᐱᐳᐣ 


awasipiponohk

“winter before last, the”

ᐊᐘᓯᐱᐳᓄᐦᐠ 


kiskénitamowin

wisdom

ᑭᐢᑫᓂᑕᒧᐏᐣ 


machi nochikwésiw

witch

ᒪᒋᓄᒋᐠᐍᓯᐤ 


iskwéw

woman

ᐃᐢᐠᐍᐤ 


iskwéwak

women

ᐃᐢᐠᐍᐘᐠ 


mihta

wood

ᒥᐦᑕ 


mistikwat

wood box

ᒥᐢᑎᐠᐘᐟ 


pipikosimasikíy

woodworm

ᐱᐱᑯᓯᒪᓯᑭᐩ 


atoské

work

ᐊᑐᐢᑫ 


tahsíhkam

“working on it, s/he is”

ᑕᐦᓯᐦᑲᑦ 


atoskéwak

“working, they are all”

ᐊᑐᐢᑫᐘᐠ 


askí

world

ᐊᐢᑭ 


tihpahiképaniw

“worth it, it is”

ᑎᐦᐸᐦᐃᑫᐸᓂᐤ 


masiké

wrestle

ᒪᓯᑫ 


masihéw

“wrestles with her/him, s/he “

ᒪᓯᐦᐁᐤ 


masikéw

“wrestling, s/he is”

ᒪᓯᑫᐤ 


masihitowak

“wrestling, they are”

ᒪᓯᐦᐃᑐᐘᐠ 


síhkipahtinam

“wrings it out, s/he “

ᓯᐦᑭᐸᐦᑎᓇᑦ 


masinahiké

write

ᒪᓯᓇᐦᐃᑫ 


masinahikéwinatik

writing board

ᒪᓯᓇᐦᐃᑫᐏᓇᑎᐠ 


masinahikanékin

writing pad

ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᓀᑭᐣ 


masinahikéw

“writing, s/he is”

ᒪᓯᓇᐦᐃᑫᐤ 


masinahikéwak

“writing, they are”

ᒪᓯᓇᐦᐃᑫᐘᐠ 


naspach

“wrong way, the”

ᓇᐢᐸᐨ