míchisowinatik

table

ᒥᒋᓱᐏᓇᑎᐠ 


síhnipanékan

“taffeta, satin, shiny-cloth material”

ᓯᐦᓂᐸᓀᑲᐣ 


mishoy

tail

ᒥᐢᐦᐅᐩ 


nisikach

“take care, slowly”

ᓂᓯᑲᐨ 


kétaskisiné

take off your shoes

ᑫᑕᐢᑭᓯᓀ 


nahnistinéw

takes it apart

ᓇᐦᓂᐢᑎᓀᐤ 


nímaw

“takes lunch, s/he “

ᓂᒪᐤ 


chikastépitéw

“taking a picture of her/him, s/he is”

ᒋᑲᐢᑌᐱᑌᐤ 


chikastépichikéw

“taking a picture, s/he is”

ᒋᑲᐢᑌᐱᒋᑫᐤ 


kétaskisinéw

“taking off her/his shoes, s/he is”

ᑫᑕᐢᑭᓯᓀᐤ 


chikastépichikéwak

“taking pictures, they are”

ᒋᑲᐢᑌᐱᒋᑫᐘᐠ 


ayami

talk

ᐊᔭᒥ 


píhkiskwé

talk

ᐱᐦᑭᐢᐠᐍ 


ayamihéw

“talking to her/him, s/he is”

ᐊᔭᒥᐦᐁᐤ 


ayamihéwak

“talking to them, they are”

ᐊᔭᒥᐦᐁᐘᐠ 


ayamiw

“talking, s/he is”

ᐊᔭᒥᐤ 


píhkiskwéw

“talking, s/he is”

ᐱᐦᑭᐢᐠᐍᐤ 


ayamiwak

“talking, they are”

ᐊᔭᒥᐘᐠ 


píhkiskwéwak

“talking, they are”

ᐱᐦᑭᐢᐠᐍᐘᐠ 


ayamiskiw

talks a lot

ᐊᔭᒥᐢᑭᐤ 


kochispita

taste it

ᑯᒋᐢᐱᑕ 


ispakosiw

“tastes (e.g., fish), s/he “

ᐃᐢᐸᑯᓯᐤ 


ispahkwan

“tastes (flavour), it “

ᐃᐢᐸᐦᐠᐘᐣ 


tea

ᑎ 


tíwapoy

tea

ᑎᐘᐳᐩ 


okiskinohamakéw

teacher

ᐅᑭᐢᑭᓄᐦᐊᒪᑫᐤ 


sihkopita

tear it to pieces

ᓯᐦᑯᐱᑕ 


nanatikosí

tease

ᓇᓇᑎᑯᓯ 


nanatikosíw

“teasing, s/he is”

ᓇᓇᑎᑯᓯᐤ 


míkiwahp

teepee

ᒥᑭᐘᐦᑊ 


wípita

“teeth, her/his “

ᐏᐱᑕ 


wíhta

tell

ᐏᐦᑕ 


itahtotam itachimo

“tells about what someone said, s/he “

ᐃᑕᐦᑐᑕᑦᐃᑕᒋᒧ 


wíhtamawéw

“tells her/him, s/he “

ᐏᐦᑕᒪᐍᐤ 


wíhtam

“tells, s/he “

ᐏᐦᑕᑦ 


mitatahtwapisk

ten dollars

ᒥᑕᑕᐦᐟᐘᐱᐢᐠ 


pahkwanikamik

tent

ᐸᐦᐠᐘᓂᑲᒥᐠ 


wíkiwahp

“teepee, their “

ᐏᑭᐘᐦᑊ 


wíkiwahpa

“teepees, their”

ᐏᑭᐘᐦᐸ 


ékosi

thank you.

ᐁᑯᓯ 


nanaskomowin

thankful

ᓇᓇᐢᑯᒧᐏᐣ 


néma

that (far)

ᓀᒪ 


ana

that is (point out nearby animate object)

ᐊᓇ 


anima

that is (point out nearby inanimate object)

ᐊᓂᒪ 


akoni

that is all

ᐊᑯᓂ 


itahstéw

“that is what it says (e.g., a book)”

ᐃᑕᐦᐢᑌᐤ 


naha

“that one (far, inanimate)”

ᓇᐦᐊ 


opaskwéyahk

“The Pas, Manitoba; many trees on high ground”

ᐅᐸᐢᐠᐍᔭᐦᐠ 


wínawaw

them

ᐏᓇᐘᐤ 


néki

“them, those (animate)”

ᓀᑭ 


ékospí

then

ᐁᑯᐢᐱ 


anta

there (close)

ᐊᐣᑕ 


ékotah

there (close)

ᐁᑯᑕᐦ 


nété

there (far away)

ᓀᑌ 


anté

there (far)

ᐊᐣᑌ 


ékoté

there (far)

ᐁᑯᑌ 


astéw

“there, it is “

ᐊᐢᑌᐤ 


ihtaw

“there, s/he is”

ᐃᐦᑕᐤ 


oko

these are

ᐅᑯ 


oho

these ones

ᐅᐦᐅ 


kispakaw

“thick, it is “

ᑭᐢᐸᑲᐤ 


mihpwam

thigh

ᒥᐦᑊᐘᑦ 


kaskwasinapisk

thimble

ᑲᐢᐠᐘᓯᓇᐱᐢᐠ 


pahpakasin

“thin (inanimate), it is “

ᐸᐦᐸᑲᓯᐣ 


nohtéyapakwéw

“thirsty, s/he is”

ᓄᐦᑌᔭᐸᐠᐍᐤ 


awa

this is (point out animate object)

ᐊᐘ 


néhi

those (far)

ᓀᐦᐃ 


aniki

those are (near) (animate)

ᐊᓂᑭ 


anihi

those are (near) (inanimate)

ᐊᓂᐦᐃ 


séschakos

thread

ᓭᐢᒐᑯᐢ 


tahpisaha

thread it

ᑕᐦᐱᓴᐦᐊ 


nimawhew

“threaten with a fist, to”

ᓂᒪᐤᐦᐁᐤ 


namawhéw

“threatens her/him with a fist, s/he “

ᓇᒪᐤᐦᐁᐤ 


mikotaskwiy

throat

ᒥᑯᑕᐢᐠᐏᐩ 


sapo

through

ᓴᐳ 


wépina

throw it away

ᐍᐱᓇ 


pimosinas

throw something at her/him

ᐱᒧᓯᓇᐢ 


sékwépina

throwing under or between something

ᓭᐠᐍᐱᓇ 


wépinam

“throws it away, s/he “

ᐍᐱᓇᑦ 


pimosinéw

“throws it, s/he “

ᐱᒧᓯᓀᐤ 


pimosinahéw

“throws something at her/him, s/he “

ᐱᒧᓯᓇᐦᐁᐤ 


pimosinatéw

“throws something at her/him, s/he “

ᐱᒧᓯᓇᑌᐤ 


pinésíwan

“thundering, it is “

ᐱᓀᓯᐘᐣ 


nahawastaso

tidy up

ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱ 


nahawastasow

“tidying up, s/he is”

ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱᐤ 


nahawastasowak

“tidying up, they are”

ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱᐘᐠ 


tahkopita

tie it up

ᑕᐦᑯᐱᑕ 


tahkopisiw

“tied up, s/he is”

ᑕᐦᑯᐱᓯᐤ 


tahkopitéw

“ties her/him up, s/he “

ᑕᐦᑯᐱᑌᐤ 


ayítahpitam

“ties it tightly, s/he “

ᐊᔨᑕᐦᐱᑕᑦ 


tahkopitam

“ties it up, s/he “

ᑕᐦᑯᐱᑕᑦ 


é-ispanit

time

ᐁᐃᐢᐸᓂᐟ 


tihpahikan

“time, a measure of”

ᑎᐦᐸᐦᐃᑲᐣ 


nantaw inikohk

“time, at the same or when it is”

ᓇᐣᑕᐤᐃᓂᑯᐦᐠ 


sakotéhéw

“timid, faint-hearted”

ᓴᑯᑌᐦᐁᐤ 


píwapiskos

tin can

ᐱᐘᐱᐢᑯᐢ 


ayéskwapiw

“tired from sitting, s/he is”

ᐊᔦᐢᐠᐘᐱᐤ 


sihkaténtam

“tired of it, s/he is”

ᓯᐦᑲᑌᐣᑕᑦ 


ayéskosiw

“tired, s/he is”

ᐊᔦᐢᑯᓯᐤ 


chistémaw

tobacco

ᒋᐢᑌᒪᐤ 


napakitapanask

toboggan

ᓇᐸᑭᑕᐸᓇᐢᐠ 


anosch

today

ᐊᓄᐢᐨ 


miskasí

toenail

ᒥᐢᑲᓯ 


miskasíyak

toenails

ᒥᐢᑲᓯᔭᐠ 


níníkisitana

toes

ᓂᓂᑭᓯᑕᓇ 


níníkisichanisa

“toes, little”

ᓂᓂᑭᓯᒐᓂᓴ 


wapahké

tomorrow

ᐘᐸᐦᑫ 


tipiskaki

tonight

ᑎᐱᐢᑲᑭ 


asichi

too

ᐊᓯᒋ 


nísowapiskos

toonie

ᓂᓱᐘᐱᐢᑯᐢ 


mawach

“top, the”

ᒪᐘᐨ 


wawanéntamihik

“tormented by her/him, s/he is”

ᐘᐘᓀᐣᑕᒥᐦᐃᐠ 


saminéw

“touches her/him, s/he “

ᓴᒥᓀᐤ 


kitimakipanihk

tough luck

ᑭᑎᒪᑭᐸᓂᐦᐠ 


kasíkwan

towel

ᑲᓯᐠᐘᐣ 


kasíkwanis

“towel, small “

ᑲᓯᐠᐘᓂᐢ 


métawewakan

toy

ᒣᑕᐍᐘᑲᐣ 


méchawakanis

“toy, doll”

ᒣᒐᐘᑲᓂᐢ 


ématahat

trace footprints

ᐁᒪᑕᐦᐊᐟ 


iskotéwi-otahpanask

train

ᐃᐢᑯᑌᐏᐅᑕᐦᐸᓇᐢᐠ 


ihtwéstamaké

translate

ᐃᐦᐟᐍᐢᑕᒪᑫ 


ihtwéstamawéw

“translating for her/him, s/he is “

ᐃᐦᐟᐍᐢᑕᒪᐍᐤ 


waníhíkan

trap

ᐘᓂᐦᐃᑲᐣ 


waníhíké

“trap, to”

ᐘᓂᐦᐃᑫ 


waníhíkéw

“trapping, s/he is”

ᐘᓂᐦᐃᑫᐤ 


ishkonikaniwininiwak

Treaty Indians

ᐃᐢᐦᑯᓂᑲᓂᐏᓂᓂᐘᐠ 


misktik

tree

ᒥᐢᐠᑎᐠ 


nisto chíponikéwin

triangle

ᓂᐢᑐᒋᐳᓂᑫᐏᐣ 


kochitaw

“tries it, s/he “

ᑯᒋᑕᐤ 


nistochéwak

triplets

ᓂᐢᑐᒉᐘᐠ 


nahmékos

“trout, lake trout”

ᓇᐦᒣᑯᐢ 


naspich

truly

ᓇᐢᐱᐨ 


tahpwéwin

truth

ᑕᐦᑊᐍᐏᐣ 


kochista

try it

ᑯᒋᐢᑕ 


miníwaspinéw

“tuberculosis, s/he has “

ᒥᓂᐘᐢᐱᓀᐤ 


kwéskasta

turn it over

ᐠᐍᐢᑲᐢᑕ 


píhmina

“turn it, wind it”

ᐱᐦᒥᓇ 


kwéskisini

turn over (while lying down)

ᐠᐍᐢᑭᓯᓂ 


píhminam

“turns it or winds it up, s/he “

ᐱᐦᒥᓇᑦ 


kwaskipanow

“turns over, it”

ᐠᐘᐢᑭᐸᓄᐤ 


nísitanawapisk

twenty dollars

ᓂᓯᑕᓇᐘᐱᐢᐠ 


nisochéw

twin

ᓂᓱᒉᐤ 


nísochéwak

twins

ᓂᓱᒉᐘᐠ