míchisowinatik
table
ᒥᒋᓱᐏᓇᑎᐠ
síhnipanékan
“taffeta, satin, shiny-cloth material”
ᓯᐦᓂᐸᓀᑲᐣ
mishoy
tail
ᒥᐢᐦᐅᐩ
nisikach
“take care, slowly”
ᓂᓯᑲᐨ
kétaskisiné
take off your shoes
ᑫᑕᐢᑭᓯᓀ
nahnistinéw
takes it apart
ᓇᐦᓂᐢᑎᓀᐤ
nímaw
“takes lunch, s/he “
ᓂᒪᐤ
chikastépitéw
“taking a picture of her/him, s/he is”
ᒋᑲᐢᑌᐱᑌᐤ
chikastépichikéw
“taking a picture, s/he is”
ᒋᑲᐢᑌᐱᒋᑫᐤ
kétaskisinéw
“taking off her/his shoes, s/he is”
ᑫᑕᐢᑭᓯᓀᐤ
chikastépichikéwak
“taking pictures, they are”
ᒋᑲᐢᑌᐱᒋᑫᐘᐠ
ayami
talk
ᐊᔭᒥ
píhkiskwé
talk
ᐱᐦᑭᐢᐠᐍ
ayamihéw
“talking to her/him, s/he is”
ᐊᔭᒥᐦᐁᐤ
ayamihéwak
“talking to them, they are”
ᐊᔭᒥᐦᐁᐘᐠ
ayamiw
“talking, s/he is”
ᐊᔭᒥᐤ
píhkiskwéw
“talking, s/he is”
ᐱᐦᑭᐢᐠᐍᐤ
ayamiwak
“talking, they are”
ᐊᔭᒥᐘᐠ
píhkiskwéwak
“talking, they are”
ᐱᐦᑭᐢᐠᐍᐘᐠ
ayamiskiw
talks a lot
ᐊᔭᒥᐢᑭᐤ
kochispita
taste it
ᑯᒋᐢᐱᑕ
ispakosiw
“tastes (e.g., fish), s/he “
ᐃᐢᐸᑯᓯᐤ
ispahkwan
“tastes (flavour), it “
ᐃᐢᐸᐦᐠᐘᐣ
tí
tea
ᑎ
tíwapoy
tea
ᑎᐘᐳᐩ
okiskinohamakéw
teacher
ᐅᑭᐢᑭᓄᐦᐊᒪᑫᐤ
sihkopita
tear it to pieces
ᓯᐦᑯᐱᑕ
nanatikosí
tease
ᓇᓇᑎᑯᓯ
nanatikosíw
“teasing, s/he is”
ᓇᓇᑎᑯᓯᐤ
míkiwahp
teepee
ᒥᑭᐘᐦᑊ
wípita
“teeth, her/his “
ᐏᐱᑕ
wíhta
tell
ᐏᐦᑕ
itahtotam itachimo
“tells about what someone said, s/he “
ᐃᑕᐦᑐᑕᑦᐃᑕᒋᒧ
wíhtamawéw
“tells her/him, s/he “
ᐏᐦᑕᒪᐍᐤ
wíhtam
“tells, s/he “
ᐏᐦᑕᑦ
mitatahtwapisk
ten dollars
ᒥᑕᑕᐦᐟᐘᐱᐢᐠ
pahkwanikamik
tent
ᐸᐦᐠᐘᓂᑲᒥᐠ
wíkiwahp
“teepee, their “
ᐏᑭᐘᐦᑊ
wíkiwahpa
“teepees, their”
ᐏᑭᐘᐦᐸ
ékosi
thank you.
ᐁᑯᓯ
nanaskomowin
thankful
ᓇᓇᐢᑯᒧᐏᐣ
néma
that (far)
ᓀᒪ
ana
that is (point out nearby animate object)
ᐊᓇ
anima
that is (point out nearby inanimate object)
ᐊᓂᒪ
akoni
that is all
ᐊᑯᓂ
itahstéw
“that is what it says (e.g., a book)”
ᐃᑕᐦᐢᑌᐤ
naha
“that one (far, inanimate)”
ᓇᐦᐊ
opaskwéyahk
“The Pas, Manitoba; many trees on high ground”
ᐅᐸᐢᐠᐍᔭᐦᐠ
wínawaw
them
ᐏᓇᐘᐤ
néki
“them, those (animate)”
ᓀᑭ
ékospí
then
ᐁᑯᐢᐱ
anta
there (close)
ᐊᐣᑕ
ékotah
there (close)
ᐁᑯᑕᐦ
nété
there (far away)
ᓀᑌ
anté
there (far)
ᐊᐣᑌ
ékoté
there (far)
ᐁᑯᑌ
astéw
“there, it is “
ᐊᐢᑌᐤ
ihtaw
“there, s/he is”
ᐃᐦᑕᐤ
oko
these are
ᐅᑯ
oho
these ones
ᐅᐦᐅ
kispakaw
“thick, it is “
ᑭᐢᐸᑲᐤ
mihpwam
thigh
ᒥᐦᑊᐘᑦ
kaskwasinapisk
thimble
ᑲᐢᐠᐘᓯᓇᐱᐢᐠ
pahpakasin
“thin (inanimate), it is “
ᐸᐦᐸᑲᓯᐣ
nohtéyapakwéw
“thirsty, s/he is”
ᓄᐦᑌᔭᐸᐠᐍᐤ
awa
this is (point out animate object)
ᐊᐘ
néhi
those (far)
ᓀᐦᐃ
aniki
those are (near) (animate)
ᐊᓂᑭ
anihi
those are (near) (inanimate)
ᐊᓂᐦᐃ
séschakos
thread
ᓭᐢᒐᑯᐢ
tahpisaha
thread it
ᑕᐦᐱᓴᐦᐊ
nimawhew
“threaten with a fist, to”
ᓂᒪᐤᐦᐁᐤ
namawhéw
“threatens her/him with a fist, s/he “
ᓇᒪᐤᐦᐁᐤ
mikotaskwiy
throat
ᒥᑯᑕᐢᐠᐏᐩ
sapo
through
ᓴᐳ
wépina
throw it away
ᐍᐱᓇ
pimosinas
throw something at her/him
ᐱᒧᓯᓇᐢ
sékwépina
throwing under or between something
ᓭᐠᐍᐱᓇ
wépinam
“throws it away, s/he “
ᐍᐱᓇᑦ
pimosinéw
“throws it, s/he “
ᐱᒧᓯᓀᐤ
pimosinahéw
“throws something at her/him, s/he “
ᐱᒧᓯᓇᐦᐁᐤ
pimosinatéw
“throws something at her/him, s/he “
ᐱᒧᓯᓇᑌᐤ
pinésíwan
“thundering, it is “
ᐱᓀᓯᐘᐣ
nahawastaso
tidy up
ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱ
nahawastasow
“tidying up, s/he is”
ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱᐤ
nahawastasowak
“tidying up, they are”
ᓇᐦᐊᐘᐢᑕᓱᐘᐠ
tahkopita
tie it up
ᑕᐦᑯᐱᑕ
tahkopisiw
“tied up, s/he is”
ᑕᐦᑯᐱᓯᐤ
tahkopitéw
“ties her/him up, s/he “
ᑕᐦᑯᐱᑌᐤ
ayítahpitam
“ties it tightly, s/he “
ᐊᔨᑕᐦᐱᑕᑦ
tahkopitam
“ties it up, s/he “
ᑕᐦᑯᐱᑕᑦ
é-ispanit
time
ᐁᐃᐢᐸᓂᐟ
tihpahikan
“time, a measure of”
ᑎᐦᐸᐦᐃᑲᐣ
nantaw inikohk
“time, at the same or when it is”
ᓇᐣᑕᐤᐃᓂᑯᐦᐠ
sakotéhéw
“timid, faint-hearted”
ᓴᑯᑌᐦᐁᐤ
píwapiskos
tin can
ᐱᐘᐱᐢᑯᐢ
ayéskwapiw
“tired from sitting, s/he is”
ᐊᔦᐢᐠᐘᐱᐤ
sihkaténtam
“tired of it, s/he is”
ᓯᐦᑲᑌᐣᑕᑦ
ayéskosiw
“tired, s/he is”
ᐊᔦᐢᑯᓯᐤ
chistémaw
tobacco
ᒋᐢᑌᒪᐤ
napakitapanask
toboggan
ᓇᐸᑭᑕᐸᓇᐢᐠ
anosch
today
ᐊᓄᐢᐨ
miskasí
toenail
ᒥᐢᑲᓯ
miskasíyak
toenails
ᒥᐢᑲᓯᔭᐠ
níníkisitana
toes
ᓂᓂᑭᓯᑕᓇ
níníkisichanisa
“toes, little”
ᓂᓂᑭᓯᒐᓂᓴ
wapahké
tomorrow
ᐘᐸᐦᑫ
tipiskaki
tonight
ᑎᐱᐢᑲᑭ
asichi
too
ᐊᓯᒋ
nísowapiskos
toonie
ᓂᓱᐘᐱᐢᑯᐢ
mawach
“top, the”
ᒪᐘᐨ
wawanéntamihik
“tormented by her/him, s/he is”
ᐘᐘᓀᐣᑕᒥᐦᐃᐠ
saminéw
“touches her/him, s/he “
ᓴᒥᓀᐤ
kitimakipanihk
tough luck
ᑭᑎᒪᑭᐸᓂᐦᐠ
kasíkwan
towel
ᑲᓯᐠᐘᐣ
kasíkwanis
“towel, small “
ᑲᓯᐠᐘᓂᐢ
métawewakan
toy
ᒣᑕᐍᐘᑲᐣ
méchawakanis
“toy, doll”
ᒣᒐᐘᑲᓂᐢ
ématahat
trace footprints
ᐁᒪᑕᐦᐊᐟ
iskotéwi-otahpanask
train
ᐃᐢᑯᑌᐏᐅᑕᐦᐸᓇᐢᐠ
ihtwéstamaké
translate
ᐃᐦᐟᐍᐢᑕᒪᑫ
ihtwéstamawéw
“translating for her/him, s/he is “
ᐃᐦᐟᐍᐢᑕᒪᐍᐤ
waníhíkan
trap
ᐘᓂᐦᐃᑲᐣ
waníhíké
“trap, to”
ᐘᓂᐦᐃᑫ
waníhíkéw
“trapping, s/he is”
ᐘᓂᐦᐃᑫᐤ
ishkonikaniwininiwak
Treaty Indians
ᐃᐢᐦᑯᓂᑲᓂᐏᓂᓂᐘᐠ
misktik
tree
ᒥᐢᐠᑎᐠ
nisto chíponikéwin
triangle
ᓂᐢᑐᒋᐳᓂᑫᐏᐣ
kochitaw
“tries it, s/he “
ᑯᒋᑕᐤ
nistochéwak
triplets
ᓂᐢᑐᒉᐘᐠ
nahmékos
“trout, lake trout”
ᓇᐦᒣᑯᐢ
naspich
truly
ᓇᐢᐱᐨ
tahpwéwin
truth
ᑕᐦᑊᐍᐏᐣ
kochista
try it
ᑯᒋᐢᑕ
miníwaspinéw
“tuberculosis, s/he has “
ᒥᓂᐘᐢᐱᓀᐤ
kwéskasta
turn it over
ᐠᐍᐢᑲᐢᑕ
píhmina
“turn it, wind it”
ᐱᐦᒥᓇ
kwéskisini
turn over (while lying down)
ᐠᐍᐢᑭᓯᓂ
píhminam
“turns it or winds it up, s/he “
ᐱᐦᒥᓇᑦ
kwaskipanow
“turns over, it”
ᐠᐘᐢᑭᐸᓄᐤ
nísitanawapisk
twenty dollars
ᓂᓯᑕᓇᐘᐱᐢᐠ
nisochéw
twin
ᓂᓱᒉᐤ
nísochéwak
twins