apoyak

paddles

ᐊᐳᔭᐠ 


pimiskaw

“paddles, s/he “

ᐱᒥᐢᑲᐤ 


pimiskawak

“paddling (rowing), they are”

ᐱᒥᐢᑲᐘᐠ 


pihmichiméw

“paddling with her/him in a boat, s/he is “

ᐱᐦᒥᒋᒣᐤ 


sisopéhikan

paint (noun)

ᓯᓱᐯᐦᐃᑲᐣ 


sisopéhiké

paint (verb)

ᓯᓱᐯᐦᐃᑫ 


péyakwéwan

pair

ᐯᔭᐠᐍᐘᐣ 


wapinéwisiw

“pale, s/he is “

ᐘᐱᓀᐏᓯᐤ 


mihtas

pants

ᒥᐦᑕᐢ 


masinahikanékin

paper

ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᓀᑭᐣ 


oníkihik

“parent, a”

ᐅᓂᑭᐦᐃᐠ 


níkihikwak

parents

ᓂᑭᐦᐃᐠᐘᐠ 


oníkihikwak

“parents, both”

ᐅᓂᑭᐦᐃᐠᐘᐠ 


oníkihikwa

“parents, her/his “

ᐅᓂᑭᐦᐃᐠᐘ 


kiníkihikwak

“parents, your”

ᑭᓂᑭᐦᐃᐠᐘᐠ 


chípahkwan

parka

ᒋᐸᐦᐠᐘᐣ 


pahki

part of it

ᐸᐦᑭ 


mayaskaw

pass him/her

ᒪᔭᐢᑲᐤ 


mayaskawéw

“passes her/him, s/he “

ᒪᔭᐢᑲᐍᐤ 


past

ᑭ 


awasité

past that

ᐊᐘᓯᑌ 


mísahikan

patch of mending

ᒥᓴᐦᐃᑲᐣ 


sasipéntam

patience

ᓴᓯᐯᐣᑕᑦ 


tihpahiké

“pay, to”

ᑎᐦᐸᐦᐃᑫ 


tihpahiképaniw

pays for itself

ᑎᐦᐸᐦᐃᑫᐸᓂᐤ 


kakímosapow

“peek repeatedly, to”

ᑲᑭᒧᓴᐳᐤ 


kakímosapaméw

“peeking at her/him, s/he is”

ᑲᑭᒧᓴᐸᒣᐤ 


posakisam

“peeling vegetables, fruit”

ᐳᓴᑭᓴᑦ 


posakipitam

“peeling with hands (logs, oranges)”

ᐳᓴᑭᐱᑕᑦ 


ahtiy

pelt

ᐊᐦᑎᐩ 


pihmikan

pemmican

ᐱᐦᒥᑲᐣ 


masinahikanatik

“pencil, pen”

ᒪᓯᓇᐦᐃᑲᓇᑎᐠ 


masinipéhikan

pencil crayon

ᒪᓯᓂᐯᐦᐃᑲᐣ 


osawapiskos

penny

ᐅᓴᐘᐱᐢᑯᐢ 


askíwitakan

pepper

ᐊᐢᑭᐏᑕᑲᐣ 


maskoch

perhaps

ᒪᐢᑯᐨ 


sésikoch

persistent

ᓭᓯᑯᐨ 


anisiníw

person

ᐊᓂᓯᓂᐤ 


itasowéwininiw

“person that plans or rules, a”

ᐃᑕᓱᐍᐏᓂᓂᐤ 


mawiso

pick berries

ᒪᐏᓱ 


mosakina

pick them up

ᒧᓴᑭᓇ 


mawisow

“picking berries, s/he is”

ᒪᐏᓱᐤ 


mosakinam

“picks them up, s/he “

ᒧᓴᑭᓇᑦ 


chikastésimon

picture

ᒋᑲᐢᑌᓯᒧᐣ 


chikastésin

“picture, her/his “

ᒋᑲᐢᑌᓯᐣ 


chikastépichiké

“picture, take a”

ᒋᑲᐢᑌᐱᒋᑫ 


chikastépis

“picture, take a”

ᒋᑲᐢᑌᐱᐢ 


chikastésinohk

“picture, their”

ᒋᑲᐢᑌᓯᓄᐦᐠ 


chístahiké

pierce

ᒋᐢᑕᐦᐃᑫ 


chístahikéw

pierces

ᒋᐢᑕᐦᐃᑫᐤ 


chístaham

“pierces it (with a needle or any kind of sharp pointed object), s/he”

ᒋᐢᑕᐦᐊᑦ 


aspiskwésimon

pillow

ᐊᐢᐱᐢᐠᐍᓯᒧᐣ 


aspiskwésimona

pillows

ᐊᐢᐱᐢᐠᐍᓯᒧᓇ 


maskikíya

pills

ᒪᐢᑭᑭᔭ 


opiminaw

pilot

ᐅᐱᒥᓇᐤ 


chístin

pinch (verb)

ᒋᐢᑎᐣ 


chístiniké

pinch (command word)

ᒋᐢᑎᓂᑫ 


chístinéwak

“pinched her/him, they”

ᒋᐢᑎᓀᐘᐠ 


chístinéw

“pinches her/him, s/he “

ᒋᐢᑎᓀᐤ 


chístinisow

“pinching herself or himself, s/he is “

ᒋᐢᑎᓂᓱᐤ 


ospokan

pipe

ᐅᐢᐳᑲᐣ 


pihminakan

plane

ᐱᐦᒥᓇᑲᐣ 


itasowé

plans

ᐃᑕᓱᐍ 


kistikan

plant

ᑭᐢᑎᑲᐣ 


onakan

plate

ᐅᓇᑲᐣ 


métawé

play

ᒣᑕᐍ 


kitoschiké

play an instrument

ᑭᑐᐢᒋᑫ 


pakatowé

play ball

ᐸᑲᑐᐍ 


chíkanésé

play checkers

ᒋᑲᓀᓭ 


kitoschikéwak

“playing an instrument, they are “

ᑭᑐᐢᒋᑫᐘᐠ 


pakatowéw

“playing ball, s/he is “

ᐸᑲᑐᐍᐤ 


téhamanak

playing cards

ᑌᐦᐊᒪᓇᐠ 


téhamawak

“playing cards, they are”

ᑌᐦᐊᒪᐘᐠ 


chíkanéséwak

“playing checkers, they are”

ᒋᑲᓀᓭᐘᐠ 


métawéw

“playing, s/he is “

ᒣᑕᐍᐤ 


métawéwak

“playing, they are”

ᒣᑕᐍᐘᐠ 


kitoschikéw

“plays an instrument, s/he “

ᑭᑐᐢᒋᑫᐤ 


téhamaw

“plays cards, s/he “

ᑌᐦᐊᒪᐤ 


mahti

please

ᒪᐦᑎ 


píhkopichikan

“plow for breaking land, rototiller”

ᐱᐦᑯᐱᒋᑲᐣ 


pahskopitéw

“plucks the feathers, s/he “

ᐸᐦᐢᑯᐱᑌᐤ 


tahschipow

“plump, s/he is”

ᑕᐦᐢᒋᐳᐤ 


ihtwahiké

point at

ᐃᐦᐟᐘᐦᐃᑫ 


itahwha

point at it

ᐃᑕᐦᐤᐦᐊ 


néyahk

point of land on lake

ᓀᔭᐦᐠ 


kanéyasik

“point of land, small “

ᑲᓀᔭᓯᐠ 


chípo

pointed

ᒋᐳ 


chípow

“pointed, it is”

ᒋᐳᐤ 


chíposiw

“pointed, s/he is”

ᒋᐳᓯᐤ 


itahwhéw

“points at her/him, s/he “

ᐃᑕᐦᐤᐦᐁᐤ 


pischipow

“poisoned, s/he is”

ᐱᐢᒋᐳᐤ 


chahkin

poke

ᒐᐦᑭᐣ 


chahkinéwak

“poked her/him, they”

ᒐᐦᑭᓀᐘᐠ 


chahkinéw

“pokes her/him, s/he “

ᒐᐦᑭᓀᐤ 


simakanis

policeman

ᓯᒪᑲᓂᐢ 


kitimakisiw

“poor, s/he is”

ᑭᑎᒪᑭᓯᐤ 


kakitimak

poorly

ᑲᑭᑎᒪᐠ 


mihkowapikwaní

poppy

ᒥᐦᑯᐘᐱᐠᐘᓂ 


kokosiwíyas

pork meat

ᑯᑯᓯᐏᔭᐢ 


kaskéw

portage

ᑲᐢᑫᐤ 


kaskéwéw

“portage, s/he is going on a”

ᑲᐢᑫᐍᐤ 


kaskéwé

“portage, to”

ᑲᐢᑫᐍ 


askipowa

potatoes

ᐊᐢᑭᐳᐘ 


síhkinikéw

“pouring (e.g., water, tea or juice), s/he is”

ᓯᐦᑭᓂᑫᐤ 


síhkinam

“pours it, s/he “

ᓯᐦᑭᓇᑦ 


pahskwahk

prairie

ᐸᐦᐢᐠᐘᐦᐠ 


kakéskim

“praise, preach, to”

ᑲᑫᐢᑭᑦ 


ayamiha

pray

ᐊᔭᒥᐦᐊ 


ayamihaw

“praying, s/he is”

ᐊᔭᒥᐦᐊᐤ 


ayamihawak

“praying, they are”

ᐊᔭᒥᐦᐊᐘᐠ 


akiskawawasow

“pregnant, she is”

ᐊᑭᐢᑲᐘᐘᓱᐤ 


pahnisawéw

“prepares the meat for drying, s/he “

ᐸᐦᓂᓴᐍᐤ 


mékwach

presently

ᒣᐠᐘᐨ 


tahmakoham

press it down

ᑕᐦᒪᑯᐦᐊᑦ 


tahmakonam napakaham

“press it, s/he will”

ᑕᐦᒪᑯᓇᑦᓇᐸᑲᐦᐊᑦ 


ayamihéwikimaw

priest

ᐊᔭᒥᐦᐁᐏᑭᒪᐤ 


asotam

promise

ᐊᓱᑕᑦ 


asotamawat

“promise her/him, to”

ᐊᓱᑕᒪᐘᐟ 


asotamowéw

“promising her/him, s/he is”

ᐊᓱᑕᒧᐍᐤ 


ishkopis

pull her/him up

ᐃᐢᐦᑯᐱᐢ 


níschipita

pull it down

ᓂᐢᒋᐱᑕ 


ishkopichiké

pull it up

ᐃᐢᐦᑯᐱᒋᑫ 


písipitéw

pulling her/him apart (gossip)

ᐱᓯᐱᑌᐤ 


pichispitéw

pulling her/him inside

ᐱᒋᐢᐱᑌᐤ 


níschipitam

“pulls it down, s/he “

ᓂᐢᒋᐱᑕᑦ 


síhpapitam

“pulls it underneath, s/he “

ᓯᐦᐸᐱᑕᑦ 


ochipitam

“pulls, s/he “

ᐅᒋᐱᑕᑦ 


chípiy mínis

pumpkin

ᒋᐱᐩᒥᓂᐢ 


poskwaha

punch a hole

ᐳᐢᐠᐘᐦᐊ 


saposikan

“purgative, a”

ᓴᐳᓯᑲᐣ 


nimitawéna

push it out (referring to a boat on the water)

ᓂᒥᑕᐍᓇ 


nimitahwénakiwépina

“push out the boat, to”

ᓂᒥᑕᐦᐍᓇᑭᐍᐱᓇ 


nahkinéw

“pushes her/him, s/he “

ᓇᐦᑭᓀᐤ 


nimitawénam

“pushes it out, s/he “

ᓂᒥᑕᐍᓇᑦ 


pahstamisiw

“put a curse on her/himself, s/he “

ᐸᐦᐢᑕᒥᓯᐤ 


pahstamo

“put a curse on yourself, to”

ᐸᐦᐢᑕᒧ 


asta

put it

ᐊᐢᑕ 


nahasta

put it away

ᓇᐦᐊᐢᑕ 


néhpémasta

put it in sight

ᓀᐦᐯᒪᐢᑕ 


pahkastawéham

“put it into the water, s/he “

ᐸᐦᑲᐢᑕᐍᐦᐊᑦ 


osamastaw

“put too much, s/he “

ᐅᓴᒪᐢᑕᐤ 


sékona

“put under something, to”

ᓭᑯᓇ 


nahastaw

“puts anything away, s/he “

ᓇᐦᐊᐢᑕᐤ 


nahanéw

“puts her/him away, s/he (bury)”

ᓇᐦᐊᓀᐤ 


nipéhéw

“puts her/him to sleep, s/he “

ᓂᐯᐦᐁᐤ 


néhpémastaw

“puts in the sight, s/he “

ᓀᐦᐯᒪᐢᑕᐤ 


tahkohtastaw

“puts it on top, s/he “

ᑕᐦᑯᐦᑕᐢᑕᐤ 


chimataw

“puts it up (e.g., pole/tent), s/he “

ᒋᒪᑕᐤ 


pahkastawéhéw

putting her/him in the water

ᐸᐦᑲᐢᑕᐍᐦᐁᐤ 


píhtikwéna

putting it inside something

ᐱᐦᑎᐠᐍᓇ